Traducator Senior Limba Engleza |
| Compania: Casa de Traduceri |
|
|
| Expirat la: 06.05.2006 |
| Actualizat la: 30.04.2006 |
|
|
| Compania: |
Casa de Traduceri |
| Departament: |
Alte Departamente, Educatie, Training, Cultura, Arta, Traduceri |
| Orasul: |
Bucuresti
|
| Tip Job: |
Full time |
| Posturi disponibile: |
1 |
| Status: |
Inactiv |
|
| Nivel cariera: |
Mid-Level/Peste 3 Ani Exp,Manager/Executive Position |
| Limbi Straine: |
engleza, |
| Oferta: |
nespecificat |
| Permis conducere: |
nespecificat |
| Data introducerii: |
05.04.2006 |
| Data limita: |
06.05.2006 |
|
|
| CANDIDATUL IDEAL:
cunostinte aprofundate de limba engleza, dublate de cunostinte de specialitate intr-un anumit domeniu - tehnic, medical, juridic
experienta de minim 3 ani ca traducator
cunostinte foarte bune Word, Excel
| RESPONSABILITATI / BENEFICII:
Vei face parte dintr-o echipa de traducatori profesionisti.
Vei traduce texte scrise din limba engleza in limba romana sau din limba romana in limba engleza
Vei participa la formarea profesionala a traducatorilor juniori. Vei verifica lucrarile efectuate de ei si le vei oferi asistenta. Vei evalua activitatea traducatorilor juniori.
Vei fi raspunzator de corectitudinea si completitudinea transpunerii textelor si terminologiei; a numelor si cifrelor.
Vei respecta termenul limita impus.
Vei fi raspunzator de respectarea sensului real din limba sursa.
Vei fi raspunzator de corectitudinea si completitudinea lucrarilor efectuate de traducatorii juniori si de progresul inregistrat de acestia.`
Instructiuni pentru candidati:
Pozitia disponibila este o pozitie full-time. Va rugam sa nu trimiteti CV-uri decat in cazul in care va intereseaza un job full-time.
Va rugam sa includeti in CV date cat mai relevante pentru pozitia de traducator care este in prezent disponibila. Daca doriti sa trimiteti CV-ul pentru alte posturi care pot deveni disponibile in viitor, va rugam sa precizati acest lucru foarte clar in scrisoarea de intentie.
Este obligatoriu raspunsul la toate intrebarile.
Nu vom lua in considerare decat CV-urile candidatilor care au rezolvat satisfacator testul.
Este posibil sa nu primiti un raspuns imediat. Cu toate acestea, CV-urile sunt introduse intr-o baza de date si in cazul in care raspunsurile dumneavoastra la test au fost corespunzatoare, este posibil sa va contactam in viitor fie pentru angajare fie pentru colaborare.
Chiar daca ati mai trimis CV-ul la noi in trecut, vom fi bucurosi sa primim din nou CV-ul dumneavoastra pentru a actualiza datele din baza noastra de date.
Mult succes!
| DESCRIEREA COMPANIEI:
Casa de Traduceri furnizeaza servicii lingvistice profesionale pentru companii si corporatii din Romania. Cu mai multe birouri in Bucuresti si in tara, obiectivul nostru este sa ne adaptam permanent la nevoile specifice ale clientului, si de aceea punem un accent deosebit pe imbunatatirea performantelor. Echipa noastra este formata din traducatori, revizori, manageri de proiect si personal de suport. Suntem tineri si muncim mult. Chiar daca ai multa experienta sau esti doar la inceputul carierei, stim sigur ca iti va placea mediul de la noi si ca te vei simti bine. Putem sa adaptam jobul astfel incat sa corespunda cu experienta si cunostintele tale, sau putem sa te ajutam sa o iei de la inceput, sa inveti si sa te dezvolti. Nu trebuie sa fii perfect ca sa lucrezi la noi (nimeni nu e perfect, nici chiar noi!), trebuie doar sa iti doresti ca munca ta sa aiba rezultate, si sa ai curajul sa mergi tot timpul mai departe, sa devii mai bun in fiecare zi. De restul ne ocupam noi! | ANUNTUL CONTINE UN INTERVIU ONLINE CU 3 INTREBARI | 1. Corectaţi greşelile din următorul text:
Mai mulţi membrii ai Comitetului de Implementare al Proiectului au votat împotriva deciziei de reducere a fondurilor alocate pentru învăţământ. Cu toate acestea ca urmare a girului pozitiv acordat prin vot de majoritatea membrilor, fondurile pentru învăţământ vor cunoaşte o scădere cu 10%, care o vor resimţi beneficiarii finali şi anume elevii şi studenţii. Datorită acestei scăderi, nivelul rezultatelor şcolare riscă să fie din ce în ce mai slabe.
2. Traduceţi următorul text din limba română în limba engleză:
O condiţie specifică referitoare la plata Preţului de cumpărare este ca Vânzătorul:
a. să fi luat prin hotărâre a Adunării Generale a Acţionarilor Societăţii decizia care va aproba vânzarea, transferul şi predarea Activului ce se va vinde, transfera şi preda şi să decidă scoaterea Activului din lista de active a societăţii sau din capitalul social al societăţii;
b. să fi semnat în prezenţa unui notar public român prezentul act de vânzare cumpărare împreună cu anexele enumerate alăturat.
Potrivit noului Statut, consiliul fiecărui barou din ţară poate stabili numărul maxim de contracte de colaborare care pot fi încheiate de fiecare avocat coordonator.
Până la data la care ipoteca va fi radiată potrivit Art. 2 de mai sus, Creditoarea se angajează să nu execute, în tot sau în parte, ipoteca asupra Terenului, şi să se abţină de la orice act începător de executare precum şi de la orice act care ar genera în patrimoniul terţilor drepturi în legătură cu Terenul (de ex. cesiune de creanţă).
Toate dulapurile cu componente electronice vor fi prevăzute cu indicatoare de alarmă locale. Panourile de control locale vor fi echipate cu dispozitive de alarmă convenţionale.
3. Traduceţi următoarele texte din limba engleză în limba română:
Account means the US Dollar account established by the company with the bank on terms agreed between the company and the bank for payments under the loan.
The Company shall cause all of its properties utilized in the conduct of its business to be maintained in good condition.
The physician should tailor the choice of drugs to the individual patient, after taking all these factors, together with the patient’s preference, into account.
This is to certify that X, having completed a training course as a student of the Training College for Teaching, and having given satisfactory evidence of attaining the standard in the art of teaching is from the date hereof recognized as a certified teacher under the Education Act 1914.
Notwithstanding anything to the contrary contained herein, the Borrower may not assign or otherwise transfer any of its debts or obligations under this Agreement without the prior written consent of the Lender.
The Contractor shall warn the Project Manager at the earliest opportunity of specific likely future events or circumstances that may adversely affect the quality of the work.
“Fraudulent practice” means a misrepresentation of facts in order to influence a procurement process or the execution of a contract to the detriment of the Borrower, and includes collusive practice among Bidders (prior to or after bid submission) designed to establish bid prices at artificial non-competitive levels and to deprive the Borrower of the benefits of free and open competition.
|
|
|
|